我在一旁聽所有台語的內容,直接又便利,心還能更貼近對方。
我那時想著,若把這些口語都翻譯成國語的話,不但沒禮貌就算了,而且還很沒風度跟教養,「我跟你是很熟喔~怎麼用這種口吻樣跟我說話!」
所以我想通了,語言的不同,有時是不能直接翻譯的,內容即使一樣,也有靈魂上的不同!
我也知道了主管為何要跟第一次見面的客戶用台語交談,因為不但能暢所欲言而不用拐彎抹角,而且還能一見如故,拉近距離。
國語就完全沒辦法。如果要有比國語"更難拉近"雙方距離的語言,那就是日語了。
因為日語更為彬彬有禮,若雙方都是陌生人,你會感到十分舒服,但想要拉近距離的話,可就得花上很多的時間了啊!
沒有留言:
張貼留言